Business  |  Global  |  社区  |  在线下单  |   

首     页
关于同声传译
交 传 介 绍
其它口译介绍
同传训练与技巧
同 传 设 备
我们的译员
典 型 案 例
报      价

 

1

 
 
1 同传训练与技巧   Interpretation Skill training

1、遇到听不懂的词怎么办?

  翻译时,最怕遇到听不懂的词。克服这一障碍的唯一办法是口译人员应培养自己的猜测和预测能力。当然,事先充分了解必要的背景材料和知识是十分重要的。这样做,译员就能心中有数,知道讲话人要谈什么方面的内容。译员在这个基础上进行翻译,即使遇到个别不会的词,根据上下文,根据对整个讲话精神的体会,也可以将全句内容猜测出来。千万不能被一个词卡住,而不能将翻译任务继续下去。

2、如何在现场纠正传译中的错误

  同声传译,又要同步,又要快速和准确,难免发生错误、漏译和误译。如何在现场纠正同传过程中的错误,这也是一门技巧。下面就讨论一下这方面的问题:译员发现自己译错后,如果是小错,只要是不影响大局的,则不必纠正,可接着往下进行;如果发现自己的内容出现了大的错误,则必须立即纠正,可以明确地说:刚才这点翻译错了,应该译为……。千万不能顾及自己的面子而给会议造成损失;如果完全听漏了一句话,这时千万不要慌,最好的办法就是接着现在的话往下译,而不必考虑刚才漏听了什么,同传中漏听掉的话如同洒出去的水,是无法收回的。有的人过分认真,总在想刚才漏掉了什么意思,这样一来,不但漏掉的话补不回来,而且会漏掉更多的话。足一周时取消预定,有取消预定费用,4-7天为报价的30%,2-3天为报价的50%,当天则按全价收取。

3、碰到发言人讲话速度过快怎么办?

  遇到这种情况时,同声传译员可以请发言人讲得稍慢些。但有的人讲话快已成习惯,很难克服。这时译员一定要稳住,不能着急,要仔细分析整段的内容,紧紧抓住中心思想译出即可。

1 [ 2 ] [ 3 ]
1
 
  北京传神信息技术有限公司       E-mail:service@transn.com
  www.transn.com           Tel:010-58789288/ 58789188/ 51288248/ 400-650-1588         copyright © 2008 www.transn.com