|
|
|
 |
|
传神联合主页>社区精华>正文
|
|
| 2008最雷人翻译集锦(一) |
|
来源:transn 作者:transn 发布时间:2008-12-16
|
|
|
|

地点不详。看英文可以理解为:乘电梯就可以跨出国门!

东莞长途汽车站。如果有老外询问哪儿买车票,告诉他/她:Go to hell!

东莞某餐馆门口,不是回民餐厅,不让人自带猪肉,而是禁止停车No Parking.

福建。回到大清时代,要消费,交银子!
 杭州。Made to order,定制。Sauce拼写错了,thick chilli的thick多余。 还不如写成:Our Chilli Specialty
 杭州西湖。应该翻译成Enjoy yourselves for a nice lake cruise. Have fun没错,可是不大适合,好像是说:玩儿吧!

杭州。只看英文,comfort station,这是个啥地方?

辽宁铁岭。字字对应,还是错了,具有本山式的幽默。
 辽宁铁岭。这到底是“大”还是“小”,“整”明白了吗?
|
| |
|
|
|
| [ 返回 ]
|
|
|
|
|
|
| |
 |
|
| |
足不出户,体验传神精彩服务! |
|
|
|
| |
 |
|
| |
以我们的高度,成就您的所托! |
|
|