|
近期,由本公司与中科院科技翻译协会联合发布的《中国地区译员生存状况调查报告》,引起了广大译员及国内知名媒体的广泛关注。目前,已经有大量译员、合作单位、科研机构通过各种渠道向传神公司索取报告全本。
为方便大家查看详情,现隆重公布《中国地区译员生存状况调查报告》全文,【请点此处下载】。
相关报道在北京日报、京华时报、北京青年报、搜狐、网易、凤凰网、千龙网等媒体刊载。以下是部分媒体报道的节选。
北京日报:奥运翻译市场尚需万名体育译员
日期:2007-07-06
本报讯(记者王皓)昨天下午,我国首份《译员生存状况调查报告》正式发布。北京奥运会期间体育翻译产值将超过7000万元人民币,而目前万名体育专业翻译人才的庞大需求,必须通过培训和科技两大手段予以解决。
《译员生存状况调查报告》是由中国科学院科技翻译工作者协会与中国奥委会官方网站惟一多语种合作伙伴——传神公司联合发布的,是国内首份针对译员的全面调查。共有1.5万名专业译员接受调查,占我国现有约30万名专业译员总量的5%。调查显示,生活在北京地区的译员占全国四分之一以上,其中,英法德俄韩日六种语言的人数占98.4%,而其他被调查的近40个小语种总比例不到1.6%,小语种翻译人才较为缺乏。
根据目前译员的实际工作量来推算,北京奥运会期间约需1万名译员,市场总值将达到7000万元。根据对译员擅长领域的统计来看,擅长体育翻译的译员比例不足1.3%,列全部22个翻译专业的倒数第4位,专业译员仍然非常紧缺。
中国翻译工作者协会副会长李亚舒教授表示,要在短短一年时间里满足奥运翻译市场的庞大需求,一方面各外语专业院校和培训机构都在加强高级翻译人才培训,另一方面必须借助高科技手段为译员“短期提速”。
京华时报:体育翻译人才严重不足
日期:2007-07-08
本报讯 (记者侯艳)在我国14600名专业翻译人员当中,擅长体育专业翻译的仅有189人,仅占被调查总数的1.29%。前天,由传神联合(北京)信息技术有限公司和中科院科技翻译协会等单位完成的《中国地区译员生存状况调查报告》对外发布,调查结果显示,专业体育翻译人才严重不足。
据保守估计,北京奥运会期间,体育翻译产值将超过7000万元人民币,需求覆盖数十个语种,涵盖笔译、同声传译、交互翻译等多种形式。
北京青年报:中国译员状况调查报告发布
日期:2007-07-10
近日,新中国成立以来首次以译员群体为主要关注对象的《中国地区译员生存状况调查报告》正式对外发布。本次调查由中科院翻译协会与传神公司联合完成,并得到中国翻译协会的特别支持。调查显示,90%的议员对自己的收入状况不满意。
|