In the morning of March 5 (Beijing time), the 90th Oscar Award Ceremony was ended in the Dolby Theatre, Hollywood, Los Angeles. The Shape of Water awarded the best film and the director Guillermo •Del •Toro won the big prize of best director for the first time, Gary •Oldman was successfully crowned movie king by means of Darkest Hour, and Frances •McDormand, playing the part of “angry mother” in the Three Billboards Outside Ebbing, Missouri awarded movie queen once again.
For this Oscar Award Ceremony, Transn joins hands with Mango TV to present an “understandable” “Fight for Oscar Golden Statuette”. As the translation partner for the live show, Transn perfectly presents the authentic Oscar Award Ceremony for Mango TV and audiences from written translation (translation for the related script of the program, process, introduction, competition program &lyrics and other documents), simultaneous interpretation (the interpretation of the live broadcast), speed recording, revising, subtitle, fine revising and other all-around translation services.
Simultaneous interpretation + subtitle, Transn let you know more about the Oscar Award Ceremony
Just like the regular living program, based on the demands of network broadcast, Transn sends multiple teachers in the aspects of simultaneous interpretation, Chinese stenograph, subtitle and fine revising, etc. via the intelligentized fourth party-multilingual information service platform, namely, the accurate and fast matching capacity of Transn for the first time via, so as to build the translation project team to arrive at the scene for implementation. Based on the instantaneity and accuracy of network broadcast, each translator is the experienced master to avoid the translation blind spot of junior translator and machine translation, which captures the highlights of the scene and records the splendid moment of the Oscar Award Ceremony for all audiences.
Simultaneous interpretation and subtitle translation have own difficulties, you can imagine the difficulty of the integrated one. Each aspect can be called a high challenge from winner list, field acceptance speech, sharing &interaction to Chinese-English expression differentiation, simultaneous match of subtitle and the accurate acquisition of English voice in the scene. With excellent professional skills and spot contingency ability, the teachers of the translation project team in Transn make domestic audiences see an “understandable” Oscar Award Ceremony.
Global various large-scale activities + translation of over 100 foreign blockbusters boosts translators to achieve the peak of translation
In recent years, besides serving for the translation of Oscar network broadcast in China, Transn also has participated in the Beijing Olympic Games, Shanghai World Expo, World University Games, World Internet Conference-Wuzhen Summit, Global Mobile Internet Conference, Beijing International Film Festival, BRICS Leaders Meeting and other large-scale activities for translation. The team leader of the media translation project in Transn said that: “the probability of an interpreter taking part in the translation project of a large-scale international activity is just like the probability of an athlete taking part in an Olympic Game”. Just because of rare chance, the translation of project of these large-scale activities becomes the aspirational area for lots of translators to exercise skills. And in high-intensive on-site interpretation, interpreter can rapidly promote the quality of its works and own popularity.
In the aspect of international music festival activities, Transn also undertakes the translation works of the 60th Grammy Awards Ceremony exclusively broadcasted by Tencent. Transn provides the language technology services for live broadcasting including simultaneous interpretation, shorthand, subtitle producing, film production. With originality, the translators of Transn delivers the charm of Grammy Music Festival for Chinese music fans, and the grand ceremony is watched by more than 6 million people on the whole network. It promotes the dream of achieving “zero national boundary” in music industry: accurate translation conveys the feelings and ideas of the music festival, and although it is across the screen, hundreds of millions of music fans can still feel the passion and charm of Bruno Mars, lady gaga, Kendrick larmar and other international singers on the spot.
In addition, the Darkest Hour, Three Billboards Outside Ebbing, Coco, Ferdinand, Baby Driver, Kong: Skull Island, Beauty and the Beast and many other films translated by Transn have awarded the Oscar nominations, and even won more big prizes. In recent two years, Transn has accumulatively translated more than 100 foreign blockbusters. And its service quality and reputation win a favorable reception in the industry, and it opens up the door to the supreme of film translation for global film translation fans. For the translators yearning for the personal experience of large international activity translation project, e.g., Oscar, just join Transn and have a try.
As the multilingual information processor and language service provider leading in the domestic language service industry, the service ability of Transn is ranking third in Asia and No. 19 in the world respectively (source: America CSA report). Its original TRANSN is the fourth-party language service platform based on big data and mobile Internet technology, capable of integrating global interpreters and language service agent, so as to provide scene-based translation and multilingual information services for enterprises and individual. At present, it has had nearly 1 million registered translators, accumulatively applied and obtained nearly 300 patents and more than 100 software copyrights, its business scope covers more than 50 fields, such as, international engineering, equipment manufacturing, movie & TV media, information &message, cross-border electronic commerce, cultural tourism, service outsourcing, conference & exhibition.