media translation services

Transn Loves “Picky” Customers for Media Translation Services

With the help of powerful media in modern times, the eyeball economy is more active than ever before. In the Internet age, attention is important because it can optimize the allocation of social resources, and also make the international network enterprises obtain huge benefits. The demand of media translation services exceeds supply, especially for the international markets.

transcription service

Transn’s Media Translation Services include:
Video/ Audio Digital Transcription Services – Transn has provided transcription services for 6000+ training videos, YouTube videos, interviews, lectures and so on for over twenty different languages. Its professional video processing team is ready to help.


dubbing servicesVoice Talent / Dubbing Translation Services – Voice talent or dubbing services are usually needed for a short piece of a movie or an entire motion picture. Since voice actors act out the scenes, translation not only includes the text, but also the emotions, expressions, and pronunciations. As a mature international language service provider, Transn delivers your message authentically and professionally in multiple languages.

Related post: Transn Joins Hands with Mango TV to Achieve the Smooth Living Broadcast of the 90th Oscar Award Ceremony

subtitlesSubtitling Services – Customers who are interested in their movies / films, documentaries, TV programs, or DVDs gaining popularity around the world rely on subtitling. However, sloppy, inaccurate, and even misleading subtitle translations can cause problems. Transn provides professional multilingual subtitling services with fast and accurate turnaround.
10+ service characteristics attract you to be Transn’s customer:
One stop human services
Wide format compatibility
Onsite services available
Professional operation
International management
Rational prices
Fast turnaround
High accuracy
100% security 60+ languages
Transn has excelled at media translation services in China for years, and it has got translator selection down to a fine art. Transn specializes in satisfying the demands of your message while enriching the receivers’ experiences, anticipation, and expectation. Transn’s translators who are both fluent in the source and target languages with a cultural background will assure accuracy and confirm the subtitles resonate with your audience. Transn promises to meet your satisfaction for any media translation projects, regardless large or small projects. Please feel free to contact below method.
Telephone: (001) 888-992-4678
Live Help at the right bottom

Read More

game localization

Game Localization – The Best Choice for Your Business

Game Localization will normally occur during the latter stage of the game development. During this stage, you are probably discovering more issues on your games that will build up the unnecessary stress. This is why most game developers choose to hire the service of the professional game translation services. While some of the translation errors may be amusing, video game that is filled with translation errors is doomed to fail.

Game Localization: Doing it the Proper Way

The past mistakes on the game translation have taught the industry how essential it is to achieve an accurate translation. However, the game localization is not as simple as translation of the documents into the other

Understand Your Targeted Market

In case you are planning to localize your game, there is a possibility that you are carrying a list of viable gaming industries and markets. However, it does not instantly mean that your game is appropriate for those markets. Before you start the game localization process, you need to be aware on the different facets of the gaming industry in your targeted country. For instance, while the gaming industry of Japan has proved to be profitable, study shows that the significant percentage of gamers in Japan belong to the younger market since the older audience do not have a lot of time for leisure.

Additionally, you also need to determine if your targeted market has money and that they will be willing to spend it. Will the potential players of your game be able to afford your game? Will they spend money to avail the in-app purchases of the game? Finally, you may also want to consult with the local gamers before looking for translation services. You will be able to understand the market by getting the feedback directly from the source.

Consider the Cultural Norms

Perhaps the most costly mistake that can be caused by the game localization process would be cultural mistakes. You can end up damaging the company’s relation with the public which can ruin the image of your business. If your game tackles history, you need to be accurate. Most cultures especially the Asian cultures are extremely protective to their historical legacy. Including an inaccurate representation of their history will expose you to strong criticism. This should also be applied on the religions and beliefs in the country.

If Possible, Find Gamers That Offers Translation Services

game localization services

Most game localization company ignores the benefits of hiring local gamers. These native speakers have a profound grasp on the local language. Translation services that have no or little experience in play in games do not have a complete understanding or background that is essential in translating the game.

On the off chance that you have no plan in localizing your game, you should still apply the necessary rules during the initial phase of the game development process. It will save you a great deal of time and money once you decide to acquire the help of a game localization company.

Read More

transn with oscar

Transn Joins Hands with Mango TV to Achieve the Smooth Living Broadcast of the 90th Oscar Award Ceremony

In the morning of March 5 (Beijing time), the 90th Oscar Award Ceremony was ended in the Dolby Theatre, Hollywood, Los Angeles. The Shape of Water awarded the best film and the director Guillermo •Del •Toro won the big prize of best director for the first time, Gary •Oldman was successfully crowned movie king by means of Darkest Hour, and Frances •McDormand, playing the part of “angry mother” in the Three Billboards Outside Ebbing, Missouri awarded movie queen once again.

For this Oscar Award Ceremony, Transn joins hands with Mango TV to present an “understandable” “Fight for Oscar Golden Statuette”. As the translation partner for the live show, Transn perfectly presents the authentic Oscar Award Ceremony for Mango TV and audiences from written translation (translation for the related script of the program, process, introduction, competition program &lyrics and other documents), simultaneous interpretation (the interpretation of the live broadcast), speed recording, revising, subtitle, fine revising and other all-around translation services.

Transn Joins Hands with Mango TV to Achieve the Smooth Living Broadcast of the 90th Oscar Award Ceremony (3)

Simultaneous interpretation + subtitle, Transn let you know more about the Oscar Award Ceremony

Just like the regular living program, based on the demands of network broadcast, Transn sends multiple teachers in the aspects of simultaneous interpretation, Chinese stenograph, subtitle and fine revising, etc. via the intelligentized fourth party-multilingual information service platform, namely, the accurate and fast matching capacity of Transn for the first time via, so as to build the translation project team to arrive at the scene for implementation. Based on the instantaneity and accuracy of network broadcast, each translator is the experienced master to avoid the translation blind spot of junior translator and machine translation, which captures the highlights of the scene and records the splendid moment of the Oscar Award Ceremony for all audiences.

Simultaneous interpretation and subtitle translation have own difficulties, you can imagine the difficulty of the integrated one. Each aspect can be called a high challenge from winner list, field acceptance speech, sharing &interaction to Chinese-English expression differentiation, simultaneous match of subtitle and the accurate acquisition of English voice in the scene. With excellent professional skills and spot contingency ability, the teachers of the translation project team in Transn make domestic audiences see an “understandable” Oscar Award Ceremony.Transn Joins Hands with Mango TV to Achieve the Smooth Living Broadcast of the 90th Oscar Award Ceremony (1)

Global various large-scale activities + translation of over 100 foreign blockbusters boosts translators to achieve the peak of translation

In recent years, besides serving for the translation of Oscar network broadcast in China, Transn also has participated in the Beijing Olympic Games, Shanghai World Expo, World University Games, World Internet Conference-Wuzhen Summit, Global Mobile Internet Conference, Beijing International Film Festival, BRICS Leaders Meeting and other large-scale activities for translation. The team leader of the media translation project in Transn said that: “the probability of an interpreter taking part in the translation project of a large-scale international activity is just like the probability of an athlete taking part in an Olympic Game”. Just because of rare chance, the translation of project of these large-scale activities becomes the aspirational area for lots of translators to exercise skills. And in high-intensive on-site interpretation, interpreter can rapidly promote the quality of its works and own popularity.

In the aspect of international music festival activities, Transn also undertakes the translation works of the 60th Grammy Awards Ceremony exclusively broadcasted by Tencent. Transn provides the language technology services for live broadcasting including simultaneous interpretation, shorthand, subtitle producing, film production. With originality, the translators of Transn delivers the charm of Grammy Music Festival for Chinese music fans, and the grand ceremony is watched by more than 6 million people on the whole network. It promotes the dream of achieving “zero national boundary” in music industry: accurate translation conveys the feelings and ideas of the music festival, and although it is across the screen, hundreds of millions of music fans can still feel the passion and charm of Bruno Mars, lady gaga, Kendrick larmar and other international singers on the spot.

In addition, the Darkest Hour, Three Billboards Outside Ebbing, Coco, Ferdinand, Baby Driver, Kong: Skull Island, Beauty and the Beast and many other films translated by Transn have awarded the Oscar nominations, and even won more big prizes. In recent two years, Transn has accumulatively translated more than 100 foreign blockbusters. And its service quality and reputation win a favorable reception in the industry, and it opens up the door to the supreme of film translation for global film translation fans. For the translators yearning for the personal experience of large international activity translation project, e.g., Oscar, just join Transn and have a try.transn joins hands with mango tv to achieve the smooth living broadcast of the 90th oscar award ceremony (2)_副本

As the multilingual information processor and language service provider leading in the domestic language service industry, the service ability of Transn is ranking third in Asia and No. 19 in the world respectively (source: America CSA report). Its original TRANSN is the fourth-party language service platform based on big data and mobile Internet technology, capable of integrating global interpreters and language service agent, so as to provide scene-based translation and multilingual information services for enterprises and individual. At present, it has had nearly 1 million registered translators, accumulatively applied and obtained nearly 300 patents and more than 100 software copyrights, its business scope covers more than 50 fields, such as, international engineering, equipment manufacturing, movie & TV media, information &message, cross-border electronic commerce, cultural tourism, service outsourcing, conference & exhibition.

Read More


Website Translation Considerations in the Multi-Device World

Back in 1980-1990s, the internet had few users and served only to provide information. Business with websites did not sell products online but provided information about the products including prices and the location of the storefront. Companies wishing to enter foreign countries had few options. They could either make a direct investment, franchise or partner with local businesses. In some places, market penetration was near impossible.

website localization

Thus, the international market remained unexploited sufficiently. Non-profit organizations also faced challenges when establishing their presence in foreign countries. A lot had to change, and just as the world ushered a new millennium, a revolution occurred. The internet grew at an astonishing speed, with more businesses going online. Other uses of the internet such as a place for social interactions and shopping, emerged.

Trends in Internet Use

For businesses looking to enter new markets all they needed was translations services to make their websites accessible to consumers abroad. Now there is a new trend that demands attention. That is the use of smartphones for shopping on online stores, social media, and looking for information, on the internet. Not only has the demand for website localization grown, but also the need to optimize translated sites for rendering on mobile devices. website localization (3)
Roles of Mobile Phones for International Success

One cannot just, ignore the proliferation of the use of smartphones devices. Although, it was difficult to predict a few years back that mobile phones could play such a huge online role and even overtake computers.

The reasons for the widespread adoption and use of smartphones to access the internet are apparent. For first, over the years smartphones have become cheaper and more advanced. The same features on an expensive mobile phone like an Apple device can be found on one that costs a fraction of the price. Besides, handheld devices are more affordable than computers and very localization (4)

According to estimates currently, there are over 2billion smartphones in the world. The number of online searches on Google made using handheld devices has overtaken desktop searches. It is crucial to keep in mind the importance of making your site accessible to mobile users when sourcing website translation services.

What Can You Do to Capitalize on Smartphones in the International Market?

Gone are the days that desktop Website localization was just enough. Now we are in an age of optimizing your website to make it accessible to mobile users while providing the same experience. Besides, creating a mobile-friendly site, companies are also venturing into mobile applications as an alternative to localization (1)

To understand how to target foreign markets effectively, consider that a user on a desktop website and one using your mobile site are different in many aspects. The mobile users may be engaged in another tasking activity such as watching the television. In your translation, be concise and use few words. You must also deliver useful content like articles and blogs in the language they understand.

Furthermore, you have to talk about the things that they associate with such as local TV shows, and the way of life. Put simply, there is a lot to do in addition to Website localization.

Bottom Line

Seeking translation services from a company that understands the different demands placed by users on multiple devices will prove beneficial. Our Company can provide strategies for the future.

Read More

translation and subtitles

Multilingual Video Subtitling Services for YouTube Videos

Are you a business owner, in pursuit of the best subtitling services in a variety of languages? Content has been proven to be king and especially when it comes to subtitled YouTube videos. So it is essential that you create engaging videos, featuring informative and straight-to-the-point video subtitles.

transn youtube subtitles services

Perhaps you think that subtitling can be handled by someone at the office. Maybe you believe that it is unnecessary to assign such projects to translation services. However, you will eventually come to realize that such projects make greatly appreciated investments for the future of your business.

Why Do You Need Professional YouTube Subtitles?

You may be tempted to try out automatic translation of your subtitles or even attempt to translate the content on your own. If you are determined to stand out among your competitors, however, you should resist the temptation. There is a plethora of reasons why you should turn to the pros for your video subtitles.

First and foremost, the professionals have got proven experience that leads to a much better management of the project. They offer cutting-edge technology in their equipment, and they use sophisticated subtitling software. Through their experience, they are able to provide any format you want for your subtitles. Such flexibility is greatly appreciated.transn youtube subtitles services

Apart from that, professional subtitling services guarantee hassle-free completion of the project in a timely manner. According to the deadline you agree with them, you will see that most of the times the translation is completed ahead of time. What is more, the services are quite affordable. So they provide the best value for money.

Another thing that you need to keep in mind is the fact that localization can be a powerful asset in your hands. Rather than just translating subtitles from one language to the next, it is crucial that you modify the content according to the specific requirements of each location. This is the process of localization and can make a huge difference to your brand awareness.Subtitling

Finally, they help you come across as a reliable business. If you do not assign professionals with the video subtitles you wish to translate to another language, you jeopardize the credibility of your company. It is not rare a phenomenon for people to ignore the services and products offered by a specific company, simply because of poor translation. You do not want others to think that your business cannot be trusted, do you?subtitling service

Bottom Line

Subtitling services are of great use to anyone in need of professional looking videos. When you try to make the most of YouTube subtitles for targeting several countries or adding content to your website, you need to be meticulous. You should not settle for average results in translation. Instead, you need to make sure that you check each detail and come up with the optimal services in the market.

Read More

transn technical translation services

Technical Translation – What Is It and How Is It Good for Business

It is a field of specialized translations which involves the translation of documents created by a technical writer. The text usually includes technical or scientific terminologies that require a professional translator for better understanding.

In addition, technical translation services need a professional translator who understands the subject matter of the document. The process involves translation of technical terms to develop specialized terminologist. Therefore the translator must also know the specific names of a particular field in the target languages and source. It will help them to translate the terms with ease.transn technical translation (1)

Technical Document Translation Material

Different materials can require translation services. The documents include articles such as medical, scientific, technical journals and engineering. They need highly qualified professionals with graduate training in the specified field and also have excellent translation skills. Other materials are patents, online help, and computer spec sheet product. They do not require high-level knowledge of the involved field. However, it needs an understanding of general terms used in the sector.

Why Is Technical Translation Expensive?

It usually costs more than the translation of the general books or articles. It also takes a longer time to complete. The extra time and cost vary depending on various factors including level of technical and scientific understanding needed for the project, high professional translator demand in the specified language pair and also, the number of translators available for the required language.

Importance of Technical Translation to Businesses

Increase Spread of Vital Information

Technical translation has highly increased in the business industry. It significantly facilitates the spread of significant information including specific measurements, health and safety manuals, functional specification and more. There is so much to lose if a business doesn’t translate essential details. Also, the company can gain a lot if it invests in the correct translation. It is why most companies are seeking professional translation services.transn technical translation (2)

Expands Potentials Client Base

Translation of wide range of materials into various languages will significantly expand your potential client base in other countries. For instance, if you produce a French catalog you will be able to reach a broader audience than if it is only in English. To stay ahead in the competitive business world companies must continuously search for new markets to broaden their boundaries. Technical translation is essential in achieving this goal.

Ease of Trainingtransn technical translation (3)

If you expand your business in another country, it is easy to educate and train new employees with the use of technical translated documents, articles brochures and handbooks.

If you do not use a language which is understandable by all employees, you will be subjected to substantial penalties.

Also, translation of the technical text is vital for any business. It is essential to hire professional translation services to avoid any potential mistranslation of the document. If not done correctly it may cause penalties, lawsuits and personal and user injuries. Professionals will ensure the text is clear, accurate and straightforward and can be read fluently by the natives of the specific language.

Read More

english to chinese translation services

Challenges That Translators Face When Providing Translation Services

There are different challenges that any profession will face in their day to day work. The translators are not an exception, and therefore they will too face challenges in the course of their work. For example, English to Chinese translation is challenging, and it is also the case when translating to other languages too. However, everything that needs to be done must be done for people to communicate effectively and be able to achieve what they were targeting. Here are some of the challenges that translators face when trying to translate between different languages.

Difference in Language Structure

Every language has its own structure. Although some languages will have almost similar structure, it is challenging to translate English to Chinese especially because of the structural difference. Constructing a Chinese sentence is very different from constructing the English sentence. Therefore those involved in English to Chinese translation are faced with the challenge of balancing the structure of the languages to avoid losing the meaning of the sentence. In English, a sentence will be made of the subject, the verb, and the object. In some languages, the structure is different.

english to chinese translation

Therefore if you were to translate this sentence to Chinese, probably you might be forced to change the structure. If you attempt to make this change, the whole communication will be affected and might lack the meaning.

Words with Multiple Meaning

Homonymous words affect the meaning of a sentence. An example is the word scale which might mean the weighing machine and at the same time will mean fish skin. These words will affect translation, and therefore it is important for the language translation services providers to be careful with the use case of each word. Applying these words in the wrong context will lead to different meaning. Therefore, it is important for the translators to mind the meaning of the words and research more on the use case of the specific words before using them. Failure to adequately research will affect the meaning of the sentence, and the objective of the translator will not be met clearly.

Missing Terms Affect Translation Services

In Chinese, there are some terms that don’t exist. Therefore, for the English to Chinese translation, it becomes difficult to translate the terms. In other cases, you will find that introducing a new term will affect the meaning of the whole text. Therefore, it becomes difficult to handle such a scenario since there is absolutely no word that exists to match the intended meaning.translation services

Use of Sarcasm in Some Languages

This is the use of words to mean the opposite. Where this is translated word for word, there is the likelihood that the sarcasm will lose the intended meaning. Therefore this causes unfortunate misunderstandings when the translation of sarcastically used words is done word for word. In some circumstances, the translation services provider might want to remove the sarcastic text. But when this is done, it might affect the contextual meaning of the other words.

Language translation services should be provided by a qualified translator. Not just anyone will successfully do the translation work. Therefore when hiring translation services, make sure you understand the credentials of the person you are hiring.

Read More

the risk of using machine translation

The Risk of Using Machine Translation

As businesses are expanding, there is need to create a smooth communication channel between them and their customers. Language is the hallmark of effective communication, therefore, every business needs to speak in a language that is understandable to the people of the area in which it wants to supply its products. Many companies, especially the large ones have ventured into machine translation to quicken the process so as to get their audience on line quickly. Data or information is very important which is why translation should be done precisely to convey the accurate message to the target audience. Machine translation, although it is a quick process, brings forth many errors that could mislead customers and view your business as a mistake.



the risk of using machine translation 2 (1)



The Drawbacks of Machine Translation

1. Literal Mistakes


Many online translation services like Google do not have the capability of understanding texts like the way human beings do. Most the machines translate word after word in a sentence but in some languages, words in a sentence are not arranged the same way. The moment clients realize that your language is not proper and that you have just written texts unprofessional, your business will be deemed to be a joke and that it has nothing of quality to offer.


2. Misuse of Industry Terminologies


In every industry of business that you deal with, there are specific terminologies that must be included for you to convey a message to the people. Most machines cannot understand the proper placement of these terminologies in a text thereby making the information to appear shallow and inappropriate. To prevent such issues, you should seek human language services and translation where every sentence will have a significant message.


3. Sentence Structure is Important


There is a way that you can sit down and contemplate on the best way to write sentences. Machines or online software cannot do that so what they do is that they translate only the words and leave the sentence the way it is. Without proper manual restructuring, you could convey the wrong message to the people. Always remember that it is the information that you pass to your customers that advocates for your business therefore if it is not well-informative, your business could customers to your competitors.


4. Alphabets Differentiation


Some alphabets differ in languages, and most of the machines are not aware of such issues. You need to ensure that you sit down and translate word after word for you to obtain the perfect meaning of every sentence. People like to read what they are convenient and familiar with so if you write in languages that are not common to them, you could end up losing a lot of them.


Excellent language and sentence structuring is good in your business because it makes the people know that they are specifically cared for. Write in a way that will make them see the benefit of the content or business to them. Don’t let the ‘’foreignness’’ aspect be showcased in the content. There are many translators that you can hire to make you have the best content for your business.


Read More

A Letter From Our CEO To Translators and Interpreters of Transn

A Letter From Our CEO To Translators and Interpreters of Transn

transn to translators



Dear Translators and Interpreters in Transn:

Greetings! Happy 2018, and I wish you all a healthy, happy, and prosperous new year ahead.
In retrospect to 2017, as we faced with rapid changes in the market and increasingly stringent demands from clients in terms of quality, delivery time and cost; each and every one of our translators, interpreters and staff at Transn worked harder than ever before. On behalf of Transn, I would like to express our sincere gratitude to all the translators and interpreters that have collaborated with Transn. It is your support and dedication that have built Transn into what it is today.


transn new year


2017 should be regarded as the year of rebirth for the translation and interpreting industry. With the rapid advances of artificial intelligence, the translation and interpreting industry is being reborn and, as it were, beginning a new era. On December 11th, Premier Li Keqiang entered the translation and interpreting industry for the very first time–giving us hope and entrusting us with a mission–hence, the new era.
2017年,是我们对机器翻译从无视到恐慌的转折点。这一年已经具备深度学习功能的AI,以前所未有的丰富“姿势”和规模进入翻译行业。对于一般简单信息, 其平均翻译结果已接近一个初级译员水平。这是历史的必然,我们需要正视。
2017 also marks a turning point for us, in which we’ve gone from ignoring the existence of machine translation to being terrified of it. This year, deep learning AI has entered the translation and interpreting industry in an unprecedented way, with a vast scale and more diverse applications than ever before. In terms of general and simple information, the average translation level of machines is already coming close to that of a junior level translator. This is an inevitable trend, and we must face it.


transn ai with translators


Yet, AI is not omnipotent. Language, serving as the carrier of culture, has four functionalities: signal, information, communication and the transmission of culture and expertise. It is entirely possible for the signal and information functionalities of language to be replaced by AI, but the part where language is being perceived, felt and communicated as well as the part where culture and expertise are being transmitted, cannot and will never be replaced by AI. I believe that in the near future, many people will come to realize this: AI is not a substitute for humans, instead, it complements us, as no AI can exist without humans.
Translators and interpreters needed in the era of AI are required to carry out cultural exchange based on a deep understanding of society and culture. They also need to carry out the transmission of civilization and technology based on a deep understanding of their expertise. The role of translation companies, along with that of translators and interpreters, is changing. In order to face and greet this era of transformation, Transn is actively creating the Internet of Languages, so that every role in this industry can innovate.





December 11th, 2017 is a memorable date for the entire industry. This was the day when Premier Li Keqiang visited Transn. This was the first time that our country’s premier stepped into a translation company, and the first time that a translation company appeared on Xinwen Lianbo (CCTV’s flagship daily news program). Premier Li Keqiang’s visit highlights the “going out” strategy of our country, and the importance of the key supporting service industry for cultural exchange as promoted by the Belt & Road Initiative. Premier Li Keqiang stated that translators and interpreters serve as envoys in spreading human civilization across the globe. He agrees with the idea that “machine translation does not serve as a substitute, but rather as a collaborator, to translators”, and has told me that we must “vigorously promote this point of view”. It was at that moment that I realized how much emphasis the premier has placed on this vision, and how high his expectations are.
Therefore, I propose to mark December 11th as “Transners’ Day”. “Transn” not only refers to a company, but more importantly, it represents the spirit and mission of translators and interpreters: translators and interpreters are not simply converting the words, they’re here to transmit and spread the spirit, hence, “Transners”.
Today is the first day of 2018, and our translators and interpreters have started the new year working behind the scenes. They might be working in cross-border cooperation, or on a major project, or on a transnational cultural exchange…. Regardless of what it might be, they are working with ingenuity to pass on the spirit of “Transn”.
To some extent, translators are independent knights-errant who are even unable to disclose what they’ve translated. This is the reason that Transn regards our translators as “Yi Ke” (translators-errant). PE Cloud, a platform set up by Transn for our “Yi Ke”, helps translators to feel the power of freedom and to use AI to their advantage. At the same time, this will also help create a platform for socialization, and a stage for presentation, among translators.
Looking ahead to 2018, we know the industry is undergoing trans-formation and being reborn. Although there will be challenges ahead, as long as we stand side by side and forge ahead together, I believe we can ultimately make the best with what we have in this era, live up to the expectations of the premier, and act as envoys in transmitting and spreading human civilization across the globe.
Finally, many thanks to all of our translators and interpreters for your hard work and dedication. I’d also like to extend our gratitude to your wonderful family members. We wish each and every one of you a happy and healthy new year, with much luck, happiness and love.



Henry, here with you at Transn
January 1st, 2018


Read More

transn translation services

3 Types of Translation Services You Will Favor: Medical, Legal and Document Translation Services

There are various types of translation services; we have the document, legal and medical translation services. Each service is considered unique, and it follows a certain process that is particular to the content. Hiring that translation agency who will work closely with their client in order to address your unique needs is essential in order to succeed in your localization project. Translation Company that works professionally will assist you in developing your assets such as translation memory and glossary.
3 Popular Types of Translation Services
We have a vast and varied world of translation. It comes with diverse theories and translation techniques. In this article, we will highlight the 3 most popular types of translation services.

document translation services
1. Document Translation Services
The document translation services involve various types of technical content translation including but not limited to marketing materials, videos, training materials, instruction, online help, and documentation. There are also instances that it involves a wide range of industries which include manufacturing, science, and engineering.
Document translations services will often include desktop publishing software in order to create that ideal format. The screenshot as well as the graphic content will need to be edited to suit the preference of the foreign audience. There are things that you can conduct to make sure that the documents will be ready that will help you reduce the time and cost needed for translation. The client may also require that the document will be delivered in multiple formats such as video, eBook or PDF.

legal translation services
2. Legal Translation Services
Legal translation services will cover an array of documents. It may include different legal works like remittance drafts, corporate status, administrative texts, warrants, and summons. There are also technical documents that need the expert opinions for the any judicial purposes. Translation of the minutes and reports of the court hearing would also fall in this category.
Do not mistake legal translation services for juridical and judicial translation. The judicial translation refers to the translation inside the court setting. Juridical translation, on the other hand, refers to the translation of the legally-binding documents and contracts.

medical translation
3. Medical Translation Services
Medical translation services involve the task of task of translating content like instruction, labels, packaging, and software. The translators may also be required to translate contents related to the product like research documents, quality management, and clinical trial documents.
Considering the nature of the medical field, it is highly recommended to have a partnership with the medical translation services that have a profound experience in this industry. Different countries have unique requirements when it comes to the medical translation so you need to find someone who can navigate efficiently on the requirements.
Apart from medical, legal and document translation services, there are more types of localization services such as financial and literary. The technology and process that works perfectly on these types of translation can also vary. The process that works perfectly for one type of translation service will not make any sense on another translation task.

Read More